Перевод, примечания: Анна Блейз | Источник: Alexander Carmichael, Carmina Gadelica, 10 | Благослови, Владыка гостеприимцев, / Меня и всё, что при мне, / Благослови меня в каждом деле моем, / Будь мне защитой вовеки… Добавлен …Читать дальше »
Древнеанглийский заговор «Против прострела» (Wiᚦ færstice). Оригинал; комментарии Г. Стормса, перевод А. Блейз | Громко, эгей, как громко ехали над курганом, / Лютые были, злые, ехали над землею, / Коли желаешь жить, защитись от их …Читать дальше »
Автор: Элени Пахуми (с) | Перевод: Анна Блейз (с) | В этой статье рассматриваются божественные эпифании паредров, описанные в греческих магических папирусах (далее PGM) из Египта (Preisendanz 1973—1974; Betz 1986). «Паредр» (др.-греч. πάρεδρος) как имя …Читать дальше »
Э.О.Г. Турвиль-Петр (c) | Перевод: Анна Блейз (с) | Источник: Э.О.Г. Турвиль-Петр, «Миф и религия Севера», глава 12 | В своем описании храма в Упсале Адам упоминает три статуи, изображающие Тора, Водана и Фрикко. Последнее …Читать дальше »
Э.О.Г. Турвиль-Петр (c) | Перевод: Анна Блейз (с) | Самое употребительное обозначение языческого храма или капища в сагах — hof, но интересно, что скальды редко использовали это слово, а в эддической поэзии оно и вовсе …Читать дальше »
Автор: Квельдульф Гундарссон (c) | Перевод: Анна Блейз (с) | Источник: Квельдульф Гундарссон, «Эльфы, ветты и тролли» (глава II) | Как отмечалось выше, четкую границу между ландветтир и троллями провести нелегко. Даже само слово «тролль» …Читать дальше »
Автор: Морган Даймлер (с) | Перевод: Анна Блейз (с) | В шотландском фольклоре бытует любопытное представление о том, что Добрый народ обязан платить Аду некую «десятину» (teind). Эта идея, в письменном виде впервые зафиксированная в …Читать дальше »